this post was submitted on 10 Aug 2024
441 points (97.2% liked)
Microblog Memes
5778 readers
2603 users here now
A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.
Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.
Rules:
- Please put at least one word relevant to the post in the post title.
- Be nice.
- No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
- Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.
Related communities:
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Spanish has two terms for the word you: tu and usted. Tu is considered less formal, and usted is considered more formal. The specific Hispanic subculture dictates when and in which relationships to use one or the other. But in general, we use usted when speaking to older people to show respect. However, it establishes a sort of barrier or detachment between the two individuals because of the formality. Tu is more personable/casual and implies that the individuals are more socially close. If you want to clearly establish that you are having a respectful formal relationship with someone, use usted. If you want to clearly establish a casual social bond with someone, use tu. The post is then pointing out the dilemma of whether to show respect for their age by using usted or establish a romantic and intimate connection using tu.
Imagine if in English, we used thou to show respect and you to imply a laid back relationship. You'd probably use thou with grandparents, bosses, strangers in formal gatherings, etc., while using you with friends, siblings, romantic partners, etc. The dilemma would then be whether to use thou because she's an older lady or you because you want to not have any barriers preventing intimacy.
If I remember correctly, the English ‘thou’ used to be the informal/singular as opposed to formal ‘you’. Also that a lot of Indo-European languages informal pronoun starts with t- because of the same root word: ‘thou’, ‘tu’, the Russian version (I don’t have a Cyrillic keyboard on my phone but it sounds a little like ‘tuh-ee’.
I’m sure a linguist on here can correct me on this if necessary!