this post was submitted on 28 Sep 2024
109 points (100.0% liked)

World News

2308 readers
132 users here now

founded 4 years ago
MODERATORS
 

As confirmed by Hezbollah itself.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Aru@lemmygrad.ml 32 points 1 month ago (2 children)

most importantly the original statement was in Arabic and translated to English, very different context for words.

[–] ClimateChangeAnxiety@hexbear.net 6 points 1 month ago* (last edited 1 month ago) (1 children)

Exactly, which is why I say, every time I see them translated I’m taken aback. I am very aware that there’s a very different context. It still throws me off when I see it because I (rightly) do not normally think of Hezbollah and the white supremacist preacher as the same and so seeing them use the same language feels super fucking weird.

I guess this is a better way to say it: Because of my background, those words to me have a white, Christian supremacist implication to them. When I hear people talk like that (in English) it is a very reasonable assumption to make that they’re a psycho that should be avoided at all costs. And that is not the case here, which is why it’s strange.

I shouldn’t have said “religious nuts” I suppose, that was my bad. Idk, could we maybe translate to synonyms that aren’t exactly how the Christian far-right talks?

[–] Aru@lemmygrad.ml 18 points 1 month ago (1 children)

Exactly, which is why I say, every time I see them translated I’m taken aback. I am very aware that there’s a very different context. It still throws me off when I see it because I (rightly) do not normally think of Hezbollah and the white supremacist preacher as the same and so seeing them use the same language feels super fucking weird.

I noticed that when reading the translated version of the Qur'an, feels completely different than in Arabic

[–] cayde6ml@lemmygrad.ml 3 points 1 month ago (1 children)

I'm not Arabic, so take it with a grain of salt. But I've read that for Arabs reading the Qur'an, it is very comparable to the experience of a westerner trying to read the very old and archaic and dense "Ye Olde" type of English, and that makes alot of sense.

[–] Aru@lemmygrad.ml 5 points 1 month ago

not really, unless you're only used to speaking dialect arabic then news and modern books should sound archaic