this post was submitted on 28 Jan 2025
588 points (99.0% liked)

Microblog Memes

6941 readers
1828 users here now

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

Rules:

  1. Please put at least one word relevant to the post in the post title.
  2. Be nice.
  3. No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
  4. Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.

Related communities:

founded 2 years ago
MODERATORS
 
top 14 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] fossilesque@mander.xyz 51 points 1 month ago (1 children)
[–] magnetosphere@fedia.io 38 points 1 month ago (2 children)

This is one of the greatest burns I’ve ever seen

[–] toynbee@lemmy.world 10 points 1 month ago

I misread it as "a garage on every street" and didn't get it at all. On a reread it makes much more sense.

[–] jqubed@lemmy.world 9 points 1 month ago (2 children)

Is it supposed to be a burn? Based on the comment about Arabic being a romantic language I initially interpreted it to mean that there’s metaphorical garbage on every street so the writer can’t forget about the subject because they can’t find anything remotely as good anywhere else. Then rereading it I thought maybe it means there’s literal garbage everywhere and it reminds the writer of the subject because the writer now views them as trash.

I really don’t know. Maybe I need a little more context? Maybe the translation is very literal and it could be written a little differently (if less accurately) to convey the intent more clearly?

Translation is hard.

[–] oxideseven@lemmy.ca 21 points 1 month ago

Reads as a burn to me. Romantic in this sense just means eloquent. Instead of saying "Sandra is trash" you church it up some.

[–] magnetosphere@fedia.io 6 points 1 month ago

That’s a good point. If I had to, I’d stick with my original interpretation, but you raise a valid question. You’re also correct in saying that translation is hard.

[–] stinky@redlemmy.com 10 points 1 month ago

everyone is fighting a battle you don't know

attack her while she's distracted

[–] ytg@sopuli.xyz 4 points 1 month ago (2 children)

Can anybody transcribe the first word? I can't make it out

[–] Benjaben@lemmy.world 4 points 1 month ago (1 children)
[–] Skullgrid@lemmy.world 2 points 1 month ago (1 children)
[–] Benjaben@lemmy.world 2 points 1 month ago

I'm not very good at this, still learning, thanks for your help!

[–] observantTrapezium@lemmy.ca 1 points 1 month ago

شلون (shlon)

[–] Justas@sh.itjust.works -1 points 1 month ago

Move to a cleaner country, I guess.