Yes the pattern is فُعلان.
So سُبحان is a cognate accusative, and usually the verb itself is omitted.
Yes the pattern is فُعلان.
So سُبحان is a cognate accusative, and usually the verb itself is omitted.
For everyone else: السلام means peace.
@blight@hexbear.net @ButtBidet@hexbear.net @xiaohongshu@hexbear.net @oscardejarjayes@hexbear.net @aebletrae@hexbear.net @Hermes@hexbear.net @bunnygirl@hexbear.net @iie@hexbear.net @awth13@hexbear.net @peeonyou@hexbear.net @Ath3ro@hexbear.net @SevenSkalls@hexbear.net @KuroXppi@hexbear.net @Alf@hexbear.net @malak@hexbear.net @Champoloo@hexbear.net @PorkrollPosadist@hexbear.net @qtop@hexbear.net @whatnots@hexbear.net
In Arabic we say كِش مات kish maat to mean checkmate. Here is the etymology of checkmate:
mid-14c., in chess, said of a king when it is in check and cannot escape it, from Old French eschec mat (Modern French échec et mat), which (with Spanish jaque y mate, Italian scacco-matto) is from Arabic shah mat "the king died" (see check (n.1)), which according to Barnhart is a misinterpretation of Persian mat "be astonished" as mata "to die," mat "he is dead." Hence Persian shah mat, if it is the ultimate source of the word, would be literally "the king is left helpless, the king is stumped."
In Arabic a check is كِش مَلِك:
كِش kish means to recoil
and مَلِك malik means king
So when it's a checkmate you say مات maat 'died' because it's over now ت
No one is writing لا like this. These are the two ways of writing لا and the rest are just modifications of them really, some more artistic than the others.
spoiler
You got the ح confused with the ع in Q1. Here is the ع in the final position ـع and ح in the final position ـح
Q2 No we haven't learned about the ص yet.
Is it all clear now?
spoiler
It's فابَث not فبَث, everything else is correct.
Q2 That is the letter ص, one of the emphatic letters. It's similar to the s in 'son' or 'assumption'.
Yeah calligraphy prioritizes aesthetics over legibility for sure.